Inscriptiones Graecae

«

IG VII² 2, 1, 206

»
Oropos
Amphiaraion
Proxenie-Dekret
Basis
Marmor
2.Hälfte 3. Jh./1. Hälfte 2.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof


1vacat Ἀλ[αλκο]μενείου·  vacat
2[Φ]ιλοναύτης [Κ]λεάρχου [εἶπε]ν· ἐπειδὴ Ν[ικό]δ[ρομος] ὁ̣ Ἀθ[ηναῖος εὔνους ὢν διατελεῖ] τεῖ πόλει
3Ὠρωπίων [καὶ τῶι κοινῶι Βοιωτῶν καὶ τῶν] πολ[ι]τῶν τοῖς ἀεὶ δεομένοις παρέχεται χρεί[ας ἐ]ν [πα]ντὶ καιρῶ[ι]
4[κα]ὶ λέγων καὶ πράττων [ὑπὲρ τῆς πόλεως] τὰ συ[ν]φέροντα ἐ[ν] παντὶ καιρῶι, δεδόχθαι τεῖ βουλεῖ καὶ τῶι δήμωι·
5[Νι]κόδρομον Ἐ̣π̣ι[κράτ]ου Ἀθηναῖον πρόξενο[ν εἶναι καὶ εὐεργέτην τῆς πόλεως Ὠρωπίων καὶ] αὐτὸν καὶ ἐκγόνους
6[κ]αὶ εἶναι αὐτοῖς γ[ῆ]ς καὶ οἰκίας ἔνκτησιν καὶ [ἀσφάλειαν κ]αὶ [πολέμου καὶ εἰρήνης] καὶ τὰ ἄλλα πάντα
7[κ]αθάπερ καὶ τοῖς λοιποῖς προξένοις καὶ εὐεργέταις τῆς πόλεως γέγραπται.


1Im (Monat) Alalkomeneios.
2Philonautes S.d. Klearchos stellte den Antrag: Da Nikodromos aus Athen stets wohlwollend ist zu der Stadt
3der Oropier und dem Bund der Boioter und den jeweils ihn ersuchenden Bürgern Dienste erweist zu jeglichem Zeitpunkt
4und in Wort und Tat für die Stadt ihre Interessen (vertritt) zu jeglichem Zeitpunkt, wollen beschließen Rat und Volk:
5dass Nikodromos S.d. Epikrates aus Athen proxenos und Wohltäter sei der Stadt der Oropier, er selbst und die Nachkommen,
6und ihnen das Recht sei zum Erwerb von Grund und Haus und Sicherheit im Krieg und im Frieden und das andere alles,
7wie auch den übrigen proxenoi und Wohltätern der Stadt geschrieben steht.
XML-Ansicht